The Shanghai Daily reports:
A visiting professor of East Asian languages and cultures has touched a nerve
by writing in his blog that the biggest failure in China's modern art education
is to equate art with beauty. Wang Jie reports.
The idea that art should be visually beautiful is deeply rooted in Chinese
thinking and aesthetics is generally considered to be the study of
beauty.
Though philosophical debates have raged in the West over the definition and
nature of art and beauty, it's much simpler in China, at least for the general
public, which has difficulty appreciating non-representational art that is not
visually attractive.
But this traditional linkage between visual art and "beauty" (a term difficult
to define) is limiting China's art education, creativity and appreciation of
much Western and other contemporary art, according to some art experts and
educators. Though China is awash in art education from an early age, it lacks
breadth, depth and different views, they say.
On November 20 and 21, Xu Gang (Gary Xu), a visiting professor at Shanghai Jiao
Tong University, blogged his observations about this linkage.
"The biggest failure of contemporary art education in China since the 20th
century is to equate art with beauty," wrote Xu, who is an associate professor
of East Asian languages and cultures at the University of Illinois at Urbana,
the United States. Xu is a scholar, author, translator and art curator,
embracing all aspects of humanities; he is also interested in Chinese
cinema.
READ the full article HERE
Shanghai Daily 报道:
东亚语言和文化的一个客座教授被一段在他博客上的留言所感动:中国现代美术教育最大的失败就是将艺术等同于艺术美感。Wang Jie报道。
艺术应该在视觉上美丽的,是深深植根于中国人的思想和美学,被普遍认为是对美的研究。
虽然在西方对艺术和美的定义和性质的哲学辩论以及炸开了锅,但是它在中国却要简单得多,至少在广大市民中。其中有困难的是赞赏非具象艺术而不具视觉吸引力。
根据一些艺术专家和教育工作者来说,这个视觉艺术和“美”(一个用术语很难界定得词)之间得传统联系是限制中国艺术教育,创造力和欣赏西方和其他当代艺术。他们说,虽然中国对从小在艺术上的教育泛滥,但是缺乏深度,广度和不同的意见。
11月20日和21日,上海交通大学客座教授Xu Gang (Gary Xu)在博客上讲述他对这种联系的观察。
“20世纪以来的中国当代艺术教育最大的失败就是将艺术等同于美感。”Xu
Gang,是在美国伊利诺伊大学东亚语言和文化的一个副教授。他是一个学者,作家,翻译家和艺术策展人,包括人文科学的各个方面,他也对中国电影感兴趣。
阅读整篇文章,请点击这里